رونمایی از ۶۲ عنوان کتاب ترجمهشده در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران با محوریت زبانهای جهانی
در سیوششمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی از ۶۲ عنوان کتاب ترجمهشده به زبانهای مختلف از جمله چینی، صربی، ایتالیایی، ترکی، اردو، نیجریهای، تایلندی، بوسنیایی، زیمبابوهای، آفریقای جنوبی، بنگالی، عربی (مصر)، اسپانیایی، سینهالی (سریلانکا)، قزاقی، ازبکی و گرجی رونمایی خواهد کرد.

وی با بیان اینکه غرفه سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در نیم طبقه شبستان و بلافاصله بعد از غرفه مهمان ویژه نمایشگاه (کشور عراق) قرار دارد، افزود: کتابهای تازه نشر ما در این غرفه بالغ بر 62 عنوان است که البته اینها کتابهایی است که نسخه کاغذی آن به نمایشگاه رسیدهاند و توسط رایزنان فرهنگی در اختیار ناشران خارجی قرار گرفته و آثار ترجمه و چاپ شدهاند.
حجتی تأکید کرد که تازههای نشر ما فقط محدود به این آثار نیست بلکه صرفا این کتابها در فرصت باقیمانده تا نمایشگاه به صورت نسخه فیزیکی به دستمان رسید.
رئیس مرکز سازماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی سپس با بیان اینکه در نمایشگاه کتاب برنامههای متعددی داریم، خاطرنشان کرد: از همین روز اول و در ادامه تا پایان هفته جمعه پیشرو برنامههایی برای رونمایی کتاب در دستور کار داریم. قرار است کتابهایی که ترجمه و چاپ شدند حتی الامکان با حضور رایزن فرهنگیای که کتاب در آنجا چاپ شده و با ارتباط آنلاین با حضور ناشر و دست اندرکاران چاپ در آن کشور رونمایی شود.
حجتی در بخش دیگری، گفت: دو یا سه نفر از نویسندگان و مترجمان چینی تمایل دارند در نشست مربوط به کتاب ما شرکت کنند و ما نیز باید فضایی برای آنها فراهم کنیم.
رئیس مرکز سازماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی با بیان اینکه پیشتر دو نشست مرتبط با ترجمه و نشر کتاب و یک نشست درباره توسعه نشر ایران و عراق با حضور نمایندگان ناشران دو کشور برگزار شد، تاکید کرد: در این نشست، ما به توافقاتی در خصوص ترجمه و انتشار کتابهای فارسی دست یافتیم.
وی ادامه داد: ما دعوتی از ناشران و نویسندگان قزاقستانی برای حضور در نمایشگاه انجام دادیم و این اولین بار است که آنها به ایران آمدهاند و مباحث خوبی در این زمینه مطرح شد.
حجتی با تأکید بر اهمیت فلوشیپ تهران برای ناشران ایرانی، خاطرنشان کرد: فلوشیپ امسال به صورت جدیتری برگزار خواهد شد و هدف ما معرفی کتابهای ایرانی به ناشران خارجی است. همچنین امسال برنامههایی برای استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه نیز داریم و من به عنوان کسی که در این زمینه مطالعه داشتهام، در این جلسات حضور خواهم داشت.
وی با اشاره به رونمایی از سامانه زیست بوم در آینده نزدیک و اینکه قصد بر این است سامانه در جلسات مختلف معرفی شود، از همکاریهای مستمر با ناشران و نویسندگان داخلی و خارجی ابراز امیدواری کرد.
حجتی گفت: امیدواریم در ایام نمایشگاه که از هفدهم تا بیست و هفتم اردیبهشتماه برگزار میشود، شاهد حضور فعال و مؤثر تمامی عزیزان باشیم؛ این نشستها و برنامهها نشاندهنده تلاشهای مستمر در راستای توسعه و ترویج فرهنگ و ادبیات ایرانی در سطح بینالمللی است.
وی اظهار داشت: با بهرهگیری از توان مترجمان بومی و در چارچوب همکاری با ناشران خارجی، صدها عنوان کتاب در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی در دستور کار ترجمه قرار گرفته است. ما در این همکاریها همواره سه اصل اساسی را مدنظر داشتهایم: رعایت حق کپیرایت برای ناشر و نویسنده، استفاده از ناشران و مترجمان بومی مسلط به زبان فارسی و انتخاب کتاب توسط ناشران خارجی.
حجتی همچنین افزود: مراسم رونمایی از این آثار از روز پنجشنبه ۱۸ اردیبهشتماه تا جمعه ۲۶ اردیبهشتماه در دو نوبت صبح و بعدازظهر برگزار خواهد شد و علاقهمندان داخلی و خارجی میتوانند از این رویداد فرهنگی بازدید کنند.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی