• 1402/07/25 - 18:19
  • 225
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه

بیست و دومین شماره مجله چشم انداز ایران با عنوان یونانی ایران¬اُراما منتشر شد

بیست و دومین شماره دوهفته¬نامه چشم انداز ایران که با عنوان یونانی ایران¬اُراما شناخته می¬شود، 23 مهر ماه 1402 (15 اکتبر 2023) منتشر شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی این مجله با هدف توسعه شناخت مخاطبان یونانی از فرهنگ، هنر و جاذبه های گردشگری ایران زمین، یکم و پانزدهم هر ماه میلادی منتشر می­شود. مجله چشم­انداز ایران علاوه ­بر انتشار روی سایت این نشریه الکترونیک به آدرس www.iranorama.gr، از طریق پست الکترونیکی برای بیش از 3000 نفر از علاقه­مندان به فرهنگ و تمدن ایران زمین ارسال می­گردد. پایگاه iranorama.gr حاوی بانک اطلاعاتی مشتمل بر 3000 مخاطب از جمله علاقه­مندان به زبان فارسی، هنرمندان، خبرنگاران، دانشجویان، اساتید دانشگاه و شخصیت­های فرهنگی یونان است. همچنین امکان عضویت و اشتراک رایگان این دوهفته نامه در سایت مذکور فراهم شده است.

 

در سرمقاله این شماره به قلم خانم خریسانثی پارچاناکی آمده است: در این شماره از مجله چشم انداز ایران شما را به سفری به پایتخت خوشنویسی ایران، شهر قزوین در شمال غربی این کشور می بریم. این شهر که در دامنه رشته کوه بزرگ البرز بنا شده، زمانی پایتخت سلسله صفویان بوده است. نام قزوین با جاده ابریشم، خوشنویسی، کاروانسرا و غذاهای سنتی، عجین شده است. به دلیل سفر به این شهر تاریخی شناخت خود را از هنر زیبای این شهر نیز عمیق تر می کنیم. هنر خوشنویسی که در این شهر شکوفا شد. این شهر زادگاه خوشنویسان با استعداد زیادی بوده که نسخ خطی نفیس، کتیبه های تزئینی و آثار هنری بسیاری در سبک های مختلف خوشنویسی به ویژه خط نستعلیق خلق کرده اند.

در ادامه درباره غذای سنتی این استان یعنی «قیمه نثار» و دستور پخت آن می خوانیم. غذای خوشمزه ای که در اصل شامل گوشت بره و برنج است که برای بسیاری از مراسم رسمی طبخ می شود. در طول مسیر به گنجینه‌های ارزشمند موزه تاریخی قزوین می‌رسیم که گواه تاریخ کهن این شهر، از ایران باستان تا جاده ابریشم، هستند. در نهایت نمی‌توانیم از میرعماد قزوینی، استاد بزرگ خوشنویسی ایرانی اهل قزوین که سبک خط نستعلیق را پایه‌گذاری و رواج داد، غافل شویم.

 

لازم به ذکر است، این نشریه با حمایت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در یونان و به همت خانم خریسانثی پارچاناکی تهیه و تدوین می­شود. خانم پارچاناکی دانشجوی دکتری رشته ترجمه زبان های انگلیسی و فرانسوی از دانشگاه ایونی و از علاقه­مندان به زبان، فرهنگ و هنر ایرانی است. وی بیش از دو سال است که زبان فارسی را در رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در آتن می­آموزد.

 

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.