لیست اخبار صفحه :45
ترجمه آثار فاخر ایرانشناسی و مفاخر ایرانی به سایر زبان‌ها، نام ایران را زنده نگه می‌دارد
عضو هیأت علمی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری:

ترجمه آثار فاخر ایرانشناسی و مفاخر ایرانی به سایر زبان‌ها، نام ایران را زنده نگه می‌دارد

نادر کریمیان سردشتی در دیدار با رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی گفت: ترجمه آثار فاخر ایرانشناسی و مفاخر ایرانی به سایر زبان‌ها، نام ایران را زنده نگه می‌دارد.

رونمایی از کتاب «دیپلماسی تراز انقلاب» و «نماهنگ صنعت نشر کتاب جمهوری اسلامی ایران»

رونمایی از کتاب «دیپلماسی تراز انقلاب» و «نماهنگ صنعت نشر کتاب جمهوری اسلامی ایران»

مدیرعامل موسسه فرهنگی و هنری انتشارات بین المللی الهدی، از رونمایی " نماهنگ صنعت نشر کتاب جمهوری اسلامی ایران" همزمان با پنجمین روز برگزاری سی و چهارمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، با حضور مسئولان سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خبرداد

شناخت جغرافیای مخاطب برای تأثیرپذیری در ترجمه آثار فارسی به انگلیسی ضروری است
احسان عباسلو:

شناخت جغرافیای مخاطب برای تأثیرپذیری در ترجمه آثار فارسی به انگلیسی ضروری است

احسان عباسلو، مدرس و مترجم در نشست «مخاطب شناسی ادبیات فارسی در کشورهای انگلیسی زبان» که به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد، گفت: شناخت جغرافیای مخاطب برای تأثیرپذیری در ترجمه آثار فارسی به انگلیسی ضروری است.

مخاطب شناسی، دانش ارتباط گیری با مخاطبان است
کریم شنی:

مخاطب شناسی، دانش ارتباط گیری با مخاطبان است

مدرس و مترجم در نشست «مخاطب شناسی ادبیات فارسی در کشورهای انگلیسی زبان» که به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد، مخاطب شناسی و فن بیان و تبلیغ را برای برقراری ارتباطات در آن سوی مرزها با اهمیت دانست

انتشار معارف اهل‌ بیت(ع) در جهان برای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر حائز اهمیت است
حجتی در دیدار با قائم مقام مدیرعامل بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی:

انتشار معارف اهل‌ بیت(ع) در جهان برای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر حائز اهمیت است

رئیس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی مطرح کرد: انتشار معارف اهل‌ بیت(ع) در جهان برای مرکز ساماندهی ترجمه و نشر حائز اهمیت است.

نشست «ورود به بازارهای جهانی نشر؛ الگوها، فرصت‌ها و محدودیت‌ها» برگزار می‌شود
در نمایشگاه کتاب تهران؛

نشست «ورود به بازارهای جهانی نشر؛ الگوها، فرصت‌ها و محدودیت‌ها» برگزار می‌شود

به همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نشست «ورود به بازارهای جهانی نشر؛ الگوها، فرصت‌ها و محدودیت‌ها» برگزار می‌شود.

آشنایی ایرانیان با ادیبان تاجیکستان به‌رغم زبان مشترک اندک است
در نشست «فراز و نشیب کشورهای زبان‌ویژه در ترویج بین‌المللی کتاب» مطرح شد؛

آشنایی ایرانیان با ادیبان تاجیکستان به‌رغم زبان مشترک اندک است

نشست «فراز و نشیب کشورهای زبان‌ویژه در ترویج بین‌المللی کتاب» در نمایشگاه کتاب تهران با تاکید بر اینکه آشنایی ایرانیان با ادیبان تاجیکستان به‌رغم زبان مشترک اندک است، برگزار شد.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.