لیست اخبار صفحه :49
روحیه ضد استکباری؛ نقطه اشتراک مردم ایران و آمریکای لاتین
در سی و چهارمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران عنوان شد؛

روحیه ضد استکباری؛ نقطه اشتراک مردم ایران و آمریکای لاتین

نشست «هم‌گرایی فرهنگی و ادبی ایران و آمریکای لاتین، افق‌های نو» به میزبانی و همت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار شد و سخنرانان بر روحیه ضد استکباری به عنوان یکی از نقاط اشتراک مردم ایران و آمریکای لاتین تأکید داشتند.

ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های مختلف دنیا از اقدامات ماندگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است
معاون امور مجلس رئیس جمهور:

ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های مختلف دنیا از اقدامات ماندگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است

حسینی در بازدید از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تأکید کرد: ترجمه آثار ایرانی به زبان‌های مختلف دنیا از اقدامات ماندگار سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی است.

زبان هویت یک ملت است
در مراسم رونمایی کتاب مطرح شد

زبان هویت یک ملت است

ما ظرفیت‌های بالایی در کشورهای مختلف برای معرفی تمدن هنر و معارف خودمان در جهان داریم که متاسفانه از این ظرفیت‌ها استفاده نمی شود.

ترجمه و تولید محتوا در آثار دفاع مقدس متناسب با فضای بین‌الملل باشد
در نشست «فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» مطرح شد؛

ترجمه و تولید محتوا در آثار دفاع مقدس متناسب با فضای بین‌الملل باشد

سخنرانان نشست «فرآیند نهضت ترجمه، هدف، رویکرد و راهبردها» بر ضرورت ترجمه و تولید محتوا در آثار دفاع مقدس متناسب با فضای بین‌الملل و استفاده از ظرفیت ناشران خارجی برای توزیع آثار دفاع مقدس تأکید کردند.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.