لیست اخبار صفحه :298
ترجمه شاهنامه به زبان گرجی پیوندهای فرهنگی بین دو ملت را تعمیق می‌بخشد
سفیر جمهوری اسلامی ایران در تفلیس:

ترجمه شاهنامه به زبان گرجی پیوندهای فرهنگی بین دو ملت را تعمیق می‌بخشد

ادیب، شاهنامه را اثری به یاد ماندنی که روایتگر اسطوره‌ها و تاریخ کهن ایران است، برشمرد و ابراز کرد: ترجمه شاهنامه به زبان گرجی اقدامی قابل توجه است و پیوندهای فرهنگی بین دو ملت ایران و گرجستان را تعمیق می‌بخشد.

رایزنی فرهنگی ایران بیش از 200 عنوان کتاب عرضه کرد
در نمایشگاه بین‌المللی و ملی کتاب بانکوک؛

رایزنی فرهنگی ایران بیش از 200 عنوان کتاب عرضه کرد

رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تایلند، بیش از 200 عنوان کتاب در غرفه ایران بیست و یکمین نمایشگاه بین‌المللی و پنجاه و یکمین نمایشگاه ملی کتاب بانکوک عرضه کرد.

گوشه ایران در کویته راه‌اندازی شود
سید ابوالحسن میری:

گوشه ایران در کویته راه‌اندازی شود

مسئول خانه فرهنگ کشورمان در کویته در دیدار دبیرکل انجمن پارسیان پاکستان پیشنهاد کرد که گوشه ایران در دارالایتام کویته راه‌اندازی شود تا کودکان و نوجوانان با فرهنگ و تمدن ایران و پیشرفت‌های ایران آشنا شوند.

 اراده ایران و چین برای توسعه دیپلماسی کتاب

اراده ایران و چین برای توسعه دیپلماسی کتاب

در دیدار رایزن فرهنگی سفارت چین در تهران و مدیرعامل مؤسسه بین‌المللی الهدی، چاپ و انتشار ترجمه فارسی کتاب «ایدئولوژی و دیدگاه ابتکاری رئیس جمهور چین پیرامون راه ابریشم» در دستور کار این مؤسسه قرار گرفت.

ضرورت توسعه همکاری و تعامل دوجانبه بین دانشگاه‌های ایران و پاکستان
در بازدید وابسته فرهنگی کشورمان از دانشگاه گرینویچ کراچی مطرح شد؛

ضرورت توسعه همکاری و تعامل دوجانبه بین دانشگاه‌های ایران و پاکستان

طالبی نیا در جمع مسئولان، استادان و دانشجویان دانشگاه گرینویچ کراچی آمادگی خانه فرهنگ کشورمان برای ایجاد زمینه‌های همکاری و تعامل دوجانبه بین دانشگاه‌های دو کشور از طریق تبادل هیأت‌های علمی و دانشجویی را اعلام کرد.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.