• 1404/12/02 - 09:05
  • 100
  • زمان مطالعه : 5 دقیقه

دانشجویان 13 دانشگاه روسیه در المپیاد زبان و ادبیات فارسی رقابت کردند

هجدهمین دوره المپیاد دانشجویی زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های سراسر روسیه با حضور ۳۳ دانشجوی منتخب از ۱۳ دانشگاه این کشور به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در انستیتو آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی مسکو برگزار شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، در مراسم پایانی این المپیاد، برگزیدگان پنج رشته «ترجمه»، «گفت‌وگو»، «درک شنیداری»، «دستور و نگارش» و «ادبیات زبان‌فارسی» و نفرات اول تا سوم المپیاد هجدهم معرفی شدند. این مراسم با حضور کاظم جلالی، سفیر و مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی ایران در روسیه، الکسی ماسلوف رئیس انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی لومونوسف مسکو، اساتید زبان فارسی و ایرانشناسان برگزار شد.

 مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی ایران در روسیه در سخنانی ضمن قدردانی از اساتید زبان فارسی و دانشجویان شرکت­کننده اظهار داشت: این المپیاد بیست سال است که برگزار می­شود و فقط دو سال به ­دلیل بیماری همه­ گیر کرونا برگزار نشده است که نشان‌دهنده اهتمام سفارت کشورمان به این موضوع است.

وی افزود: پس از برگزاری مراحل مقدماتی آزمون‌ها در دانشگاه‌های سراسر روسیه، در نهایت ۳۳ دانشجوی منتخب از ۱۳ دانشگاه این کشور از شهرهای مسکو، آستاراخان، پیاتیگورسک، ماخاچ­قلعه و سن­پیترزبورگ به مرحله پایانی راه یافتند و جوایز و مدرک المپیاد را دریافت می‌­کنند.

رایزن فرهنگی کشورمان در روسیه، همه دانشجویان شرکت ­کننده در این المپیاد را برگزیده و ارزشمند خواند و از اساتید زبان فارسی که داوری این مسابقه را به ­عهده داشته و سالیان سال در این عرصه فعالیت می‌کنند و از انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی لومونوسف مسکو برای میزبانی این رویداد قدردانی کرد.

آینده روابط بین دو کشور نویدبخش است

کاظم جلالی، سفیر ایران در روسیه با بیان اینکه آینده روابط دو کشور نویدبخش است، دانشجویان روس را به آموختن زبان فارسی و نقش‌آفرینی موثر در تحکیم پیوندهای دولت ملت دعوت کرد.

وی خطاب به دانشجویان گفت: شما زبان بسیار خوبی را برای آموختن انتخاب کرده‌اید، به دلیل ویژگی‌های زبان فارسی که طی چند هزار سال بستر تعاملات فرهنگی بوده و شیرین و شیوا است.

جلالی همچنین، آموزش زبان‌های فارسی و روسی در روسیه و ایران با توجه به چشم‌انداز مناسبات تهران و مسکو حائز اهمیت خواند و اظهار داشت: اکنون نیاز به افزایش شمار متخصصان زبان‌شناس در تعاملات دو کشور احساس می‌شود.

وی با اشاره به اینکه دو کشور در یک منطقه و همسایه یکدیگر هستند،‌ یادآور شد: دو کشور هم در حوزه تمدنی و هم در حوزه امنیتی مشترک هستند؛‌ از این رو نیاز است که با تقویت آموزش زبان‌های دو کشور، بتوانیم همدیگر را کاملاً درک کنیم و بفهمیم.

جلالی رویکرد ایران و روسیه در زمینه حفظ استقلال را مشترک توصیف کرد و در آستانه چهل‌وهفتمین سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی یادآور شد: مردم کشور ما به دلیل آنکه می‌خواهند مستقل بمانند، تسلیم خواست قدرت‌ها نباشند و همانند برخی کشورهای منطقه نقش «گاوی شیرده» برای آمریکا ایفا نکنند، در بیش از چهار دهه گذشته با انواع تهدیدها و تحریم‌ها روبرو شده‌اند.

سفیر کشورمان در روسیه با اشاره به وقایع ایران در دی‌ماه 1404 خاطرنشان کرد: برخلاف تبلیغات و گزارش‌های نادرست غرب از این رخدادها، پایه‌ها و اساس جمهوری اسلامی ایران قوی است چرا که بر ایمان به خدا، حمایت مردم و مدیریت رهبری خردمند استوار است؛ این گونه حوادث کشور ما را قوی‌تر می‌کند.

وی تصریح کرد: رئیس‌جمهور آمریکا دیروز صراحتا اعلام کرد که این کشور در اغتشاشات ایران نقش داشته است و صهیونیست‌ها هم به نقش خود اعتراف کرده‌اند و با تأمین اسلحه برخی عوامل خود، زمینه‌ساز حمله به مساجد، بازار، مراکز عمومی و خانه‌های مردم ایران شدند.

سفیر ایران در مسکو اظهار داشت: این مداخلات و تهدیدها، هزینه‌ای است که ملت ایران بابت استقلال خواهی پرداخت می‌کند؛ مردم کشور ما برآمده از قوم آریایی و با سابقه تمدنی بیش از هشت هزار سال معتقد هستند که زندگی عزتمندانه برتر از حیات تحت ذلت و سیطره آمریکایی‌هایی است که فاقد تاریخ تمدن غنی هستند.

جلالی در ادامه بر اهمیت تقویت مناسبات ایران و روسیه در این مقطع حساس تاریخ تأکید کرد و گفت:‌ افرادی که به زبان‌های فارسی و روسی مسلط هستند، می‌توانند عامل نزدیکی دو ملت و افزایش شناخت از یکدیگر باشند.

وی با تقدیر از زحمات استادان زبان و ادبیات فارسی و ایران‌شناسان روس، از آنها و دانشجویان فارسی‌آموز به عنوان سرمایه‌های بزرگ روابط دو کشور یاد کرد.

آموزش زبان فارسی در توسعه مناسبات ایران و روسیه حائز اهمیت است

الکسی ماسلوف، رئیس انستیتوی کشورهای آسیا و آفریقای دانشگاه دولتی لومونوسف مسکو نیز به عنوان میزبان این برنامه در سخنانی، نقش آموزش زبان فارسی به عنوان یکی از رشته‌های مورد توجه در این مرکز آموزش عالی را در توسعه مناسبات ایران و روسیه حائز اهمیت دانست.

وی با بیان اینکه همکاری سفارت و رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، موتور محرکه برگزاری المپیاد زبان فارسی بوده است، از اهتمام طرف ایرانی به این موضوع قدردانی کرد.

در این المپیاد، مقام اول به فرنگیس سعیدووا از دانشگاه دولتی زبانشناسی مسکو، مقام دوم را نلی کوردیوکووا، دیگر دانشجوی همین دانشگاه کسب کرد و مقام سوم به آرسنی اولانوف از دانشگاه دولتی سن‌پترزبورگ تعلق گرفت.

علاوه بر این، برندگان بخش‌های تخصصی نیز معرفی شدند که عبارت بودند از:

در آزمون دستور زبان و نگارش: دریا ایسکوسنیخ (مدرسه عالی اقتصاد)

در آزمون ترجمه: پاول چرنیشوف (انستیتو کشورهای آسیایی و آفریقایی دانشگاه دولتی مسکو)

در آزمون شنیداری: کیریل سلین (دانشگاه دولتی سن‌پترزبورگ)

در آزمون مکالمه: یان آگاپیتوف (دانشگاه دولتی سن‌پترزبورگ)

در آزمون ادبیات: آناستازیا استوروژنکو (دانشگاه دولتی سن‌پترزبورگ)

 در پایان این مراسم، برندگان این المپیاد جوایزی دریافت کردند و اشعاری از شاعران نامدار ایران قرائت کردند.

انتهای پیام/

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.