• 1404/11/04 - 08:17
  • 19
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

پنجره‌ای به فرهنگ ایران در قلب ترکمنستان

سفیر و رایزن فرهنگی کشورمان در دیدار با رئیس کتابخانه دولتی مرکز فرهنگی ترکمنستان، راه‌های همکاری کتابخانه‌ای و تبادل تجربه در حوزه نگهداری اسناد تاریخی و نسخ خطی بین دو کشور را بررسی کردند.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، علی مجتبی روزبهانی سفیر و عبدالرضا عباسی رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در ترکمنستان با خانم لاچین نورمحمدوا شاهمرادونا رئیس کتابخانه دولتی مرکز فرهنگی ترکمنستان دیدار کردند.

روزبهانی سفیر ایران در ترکمنستان در سخنانی، با تبریک سال نو و گسترش روزافزون همکاری‌های دو کشور دوست و برادر ایران و ترکمنستان گفت: میراث فرهنگی مشترک و ارزشمند ایران و ترکمنستان مثل مخدومقلی فراغی مهمترین چیزی است که از منطقه‌ی ما به دنیا صادر شده و شخصیت‌های فرهنگی و ادبی مشترک ما تاثیرات زیادی بر اندیشمندان جهان داشته‌اند.

وی افزود: اهمیت بخش فرهنگی و کتابخانه در روابط دو کشور بسیار بالاست و در اسناد مبادله شده به این موارد اشارات زیادی شده است. در ایران، کتابخانه ملی و کتابخانه‌های عظیم زیادی است که دارای گنجینه‌های ارزشمند کتب و منابع کتابخانه‌ای مانند کتابخانه آستان قدس، وزارت خارجه، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و ... هستند.

روزبهانی با اشاره به وجود بیش از 3 میلیون کتاب چاپی و نسخ خطی در کتابخانه ملی ایران گفت: ما امکان همکاری و تبادل تجربه در حوزه نگهداری اسناد تاریخی و نسخ خطی، دیجیتالی کردن کتب و اسناد قدیمی، آموزش کتابداری، مرمت نسخ خطی، تهیه تحقیقات و پژوهش‌ها و ... را داریم.

وی پیشنهاد داد: رئیس کتابخانه دولتی مرکز فرهنگی ترکمنستان در جریان سفر به کشورمان ضمن بازدید از کتابخانه ملی ایران، تفاهمنامه کتابخانه‌‌ای بین دو کشور امضاء شود.

سفیر کشورمان همچنین، برای تأمین کتاب‌های فارسی کتابخانه ملی ترکمنستان با هدف غنی سازی آن و ایجاد گوشه ایران و تجهیز آن اعلام آمادگی کرد.

خانم لاچین نورمحمدوا شاهمرادونا رئیس کتابخانه دولتی مرکز فرهنگی ترکمنستان با استقبال از همکاری با ایران در زمینه‌های مختلف چاپ و نشر، گفت: جمعا 271 کتابخانه در ترکمنستان وجود دارد که با احداث کتابخانه دولتی در آرکاداغ بنام دولت محمد آزادی، تعداد 272 کتابخانه شد.

در ادامه، عباسی رایزن فرهنگی کشورمان در سخنان کوتاهی، نکاتی را در خصوص راه‌های همکاری‌های فرهنگی، علمی و دانشگاهی و کتابخانه‌ای بیان کرد.

انتهای پیام/

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.