• 1404/02/17 - 10:26
  • 51
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

کتاب «تنور» به زبان بوسنیایی منتشر شد

کتاب «تنور» با همکاری مشترک بین رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین و انتشارات بوک لاین این کشور منتشر شد.

این کتاب اثر هوشنگ مرادی‌کرمانی نویسنده نام آشنای کشورمان توسط دو مترجم ایرانی-بوسنیایی، خانم‌ها زهرا جاودان و علیمه زارعان به زبان بوسنیایی برگردان شده است.

ویراستاری ادبی این اثر را منیر درکیچ استاد تمام گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو بر عهده داشته است.

با توجه به انتشار این اثر توسط انتشارات مطرح بوک لاین، هم اکنون این کتاب در شبکه توزیع کتاب بوسنی به صورت گسترده توزیع شده است.

علاوه بر داستان «تنور» که عنوان کتاب از روی آن انتخاب شده، داستان های «قارقار کلاغ»، «بوی پلو»، «اسماعیل شجاع»، «شیر»، «رضایت نامه»، «جنگل»، «نقاشی»، «حمام»، «چکمه»، «انجیر بهاری»، «چهچه بلبل»، «عکس عروس»، «سنگ روی سنگ»، «سنگ اول» و «سنگ‌های من» از دیگر داستان‌های این مجموعه هستند که به زبان بوسنیایی برگردان شده است.

تنور از پرمخاطب ترین کتاب های حوزه کودکان و نوجوانان در ایران در سال های اخیر است که به چاپ بیست و دوم رسیده است. پیشتر نیز کتاب «قصه های مجید» از این نویسنده توانمند کشورمان به زبان بوسنیایی ترجمه و چاپ شده است.

این کتاب با حمایت مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در قالب طرح «تاپ» در شمارگان 1500 نسخه و در 147 صفحه به چاپ رسیده است.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.