• 1404/06/30 - 08:25
  • 48
  • زمان مطالعه : 3 دقیقه

روز شعر و ادب فارسی در دهلی‌نو؛ شهریار پلی میان میراث کهن و ذوق معاصر در شعر ایران است

مراسم روز شعر و ادب فارسی و بزرگداشت استاد شهریار در دانشگاه جواهر لعل نهرو دهلی‌نو برگزار شد و دانشجویان و استادان گروه‌های زبان فارسی از دانشگاه‌های مختلف دهلی، این روز را گرامی داشتند.

این برنامه با اهتمام رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مرکز تحقیقات فارسی دهلی‌نو، گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه، بنیاد تحقیقات داراشکوه، برگزار شد و در آن جمع کثیری از استادان و دانشجویان فارسی شرکت کردند.

در این  مراسم، علاء الدین شاه نماینده استادان زبان و ادبیات فارسی در سخنرانی خود به جایگاه شهریار در سنت شعری ایران پرداخت. وی نامگذاری این روز را نشان از شحصیت چند بعدی و خلاقیت‌های گوناگون شعری این شاعر برجسته توصیف کرد.

شهباز عامل نماینده بنیاد تحقیقات داراشکوه نشان این بنیاد را به مهمانان اهدا کرد. پروفسور اختر حسین استاد  زبان فارسی دانشگاه جواهر لعل نهرو از دیگر سخنران‌های این مراسم بود.

وی با اشاره به اهمیت شعر فارسی در فرهنگ ایرانی، نامگذاری روزی را به نام روز شعر و ادب فارسی، توجه دادن همگان به جایگاه شعر فارسی در انتقال مجموعه‌ای از معارف و خلاقیت و میراث تمدنی ایران به جامعه انسانی دانست.

شهباز عامل، شعر شهریار را مدخلی به سنت شعری ایران توصیف کرد که از رهگذر آن می‌توان با میراث بزرگ شعر فارسی آشنا شد و در عین حال ذوق و خلاقیت شعر فارسی معاصر را دریافت.

علی‌اکبر شاه استاد دانشگاه دهلی در باره اهمیت زبان فارسی با نقل دیدگاه‌های کسانی که زبان فارسی زبان مادری آنها نیست و فارسی را به عنوان زبان دوم برمی‌گزینند، زبان فارسی را بستری برای بیان ارزش‌های متعالی و بیان عاطفی بسیار قوی و گنجینه‌ای از معارف بشری توصیف کرد.

وی زبان فارسی را بستری برای  انتقال دانش و فرهنگ هندی به دیگر حوزه‌های فرهنگی دانست و یادآور شد، فرهنگ هند و زبان فارسی با یکدیگر درآمیخته‌اند و به غنای هم کمک کرده‌اند.

همچنین فریدالدین فریدعصر رایزن فرهنگی ایران در دهلی‌نو از چند وجهی بودن شخصیت استاد شهریار و دلبستگی عمیق او به سنت شعری ایران و در عین حال درک و دریافت جدید از رخدادهای جهان معاصر یاد کرد.

وی با اشاره به رسوب شعر شهریار در ذهنیت آحاد ایرانیان، دو زبانه بودن وی و جایگاه والای اشعار ترکی او در کنار استادی او در شناخت ادبیت زبان فارسی باعث شده که گویشوران این زبان در دیگر کشورها نیز به میراث ادبی و شعری  شهریار به دیده قبول و احترام بنگرند.

خانم ماندانا کلاهدوز پژوهشگر ایرانی مهمان در دانشگاه جامعه ملیه اسلامیه دهلی، با تحلیل درونمایه اشعار شهریار، توجه به حوزه‌های مختلف جنبه¬های عاطفی و شعری را موجب مقبولیت شعر شهریار نزد توده‌های مردم توصیف کرد. وی با قرائت ابیاتی از اشعار ترکی شهریار جایگاه شعر او نزد عامه مردم را تبیین کرد.

قهرمان سلیمانی مدیر مرکز تحقیقات فارسی دهلی‌نو بر نقش زبان فارسی در انتقال دانش و تجربه بشری تاکید کرد و جغرافیای این زبان را از شرق چین تا اروپا  و در همه قلمروهای دانش و خلاقیت توصیف کرد.

وی، داد و ستد فرهنگی در میان حوزه‌های مختلف قلمرو زبان فارسی را شگفت‌انگیز خواند و با اشاره به خمسه نظامی و نظیره‌سرایی تقریبا همزمان این آثار توسط امیرخسرو دهلی، تبادل فکری و فرهنگی و ادبی را در این حوزه وسیع در آن روزگار، موجب حیرت دانست.

خیرالدین خیری استاد افغانستانی‌الاصل مهمان در دانشگاه، آخرین سخنران این مراسم بود که ضمن تشکر از همه شرکت کنندگان، انتشار بخشی قابل توجه از شعر معاصر ایران را در افغانستان، محصول کوشش موسیقی‌دانان این کشور دانست که موجب فراگیر شدن توجه به شعر معاصر ایران شد. اکنون این نوع اشعار بر زبان گروهی وسیع از مردم افغانستان جاری است.

در فواصل برنامه دانشجویان قطعاتی از شعرهای استاد شهریار را قرائت کردند.

 

 

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.