خانه نویسندگان گرجستان میزبان مراسم بزرگداشت فردوسی شد
مراسم بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی و پاسداشت زبان فارسی با حضور جمعی از اساتید زبان فارسی و ایرانشناسان، پیشکسوتان و فعالان عرصه ادبیات به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در خانه نویسندگان تفلیس برگزار شد.

در ابتدای این مراسم، خانم کتوان دومبادزه، مدیر خانه نویسندگان اظهار داشت: برگزاری چنین رویدادهایی به تعمیق گفتوگوی میان فرهنگی و ترویج زبانها و ادبیات خارجی کمک میکند.
وی به عمق و غنای ادبیات فارسی به عنوان یکی زبانهایی که در گرجستان دارای سابقه دیرینه است و آثار فاخر از جمله ترجمه شاهنامه به زبان گرجی اشاره داشت و از حضور خانم بلا شالواشویلی مترجم شاهنامه در این مراسم تشکر کرد.
محمود ادیب سفیر کشورمان نیز، گفت: امروز خرسندیم که در این سرزمین زیبا و باستانی، گرجستان گردهم آمدهایم تا یاد و خاطره بزرگ مردی از تبار فرهنگ و ادب ایران زمین، حکیم ابوالقاسم فردوسی طوسی را گرامی بداریم.
وی ادامه داد: شاعری که با سرودن شاهنامه، نه تنها زبان فارسی را جاودانه ساخت، بلکه گنجینه ای از خرد، حماسه و فرهنگ غنی ایران را به جهانیان عرضه کرد.
وجود تأثیر فرهنگ ایرانی در هنر و معماری گرجستان
ادیب بیان کرد: بزرگداشت حکیم فردوسی در گرجستان نه فقط تکریم یک شاعر ایرانی بلکه پاسداشت پیوندهای فرهنگی و تاریخی مشترک میان دو ملت است. این مراسم فرصتی مغتنم است تا بار دیگر بر اهمیت تبادلهای فرهنگی و نقش آن در تقویت دوستی و مودت میان ملتها تأکید کنیم.
سفیر کشورمان اذعان کرد: این بزرگداشت در کشور دوست و همسایه یعنی ،گرجستان، رنگ و بوی دیگری دارد پیوندهای تاریخی فرهنگی و زبانی میان دو ملت ایران و گرجستان سابقه ای دیرینه دارد.
وی افزود: در طول قرون متمادی تعاملات فرهنگی و رفت و آمدهای تاریخی، ردپای مشترکی در زبان آداب و رسوم و حتی باورهای مردمان این دو سرزمین بر جای گذاشته است. وجود وام واژههای فارسی در زبان گرجی و نشانههایی از تأثیر فرهنگ ایرانی در هنر و معماری گرجستان گواهی روشن بر این قرابت دیرینه است.
خانم گولیکو مامولاشویلی، ایرانشناس و پژوهشگر شاهنامه از دیگر سخنرانان این مراسم به تأثیر شاهنامه بر ادبیات گرجی، وامواژههای برگرفته شده از شاهنامه به ویژه اسامی خاص که وارد زبان گرجی شدهاند، روابط فرهنگی ایران و گرجستان و هنر شاهنامهخوانی همانند یک تئاتر حماسی پرداخت.
علی امینی استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شیراز و شاهنامه پژوه به عنوان سخنران این مراسم به عوامل حفظ و گسترش زبان فارسی بعد از اسلام پرداخت.
وی به شاهنامه فردوسی به عنوان حافظ هویت ایرانی در میان ایرانیان به روایات ملی ایران پیش از فردوسی نیز به صورت نثر فارسی و عربی مکتوب شده بود اشاره و اظهار داشت: فردوسی با ایجاد مجموعه ای منسجم از این روایات به زبان شعری قدرتمند و فاخر که دلنشین تر از نثر است به حفظ و پاسداشت زبان فارسی کمک کرد.
خانم بلا شالواشویلی، ایرانشناس، شاعر و مترجم شاهنامه، درباره روند ترجمه حماسه فردوسی به زبان گرجی و چالشهایی که در این مسیر با آن رو به رو بوده در مدت 30 سال از نظم به نظم سخن گفت و بخشی از شاهنامه را برای حاضران قرائت کرد.
اجرای شاهنامه خوانی داستان زال یکی از فرازهای شاهنامه توسط خانم فیلو از معلمین مدرسه فردوسی تفلیس و در ادامه ترجمه شاهنامه همین داستان به زبان گرجی توسط دانش آموزان مدرسه شماره یک مورد استقبال مخاطبین قرار گرفت .
اجرای داستان طهمورث و هوشنگ از ترجمه گرجی شاهنامه به صورت نمایشی از سوی دانش آموزان مدرسه 195 و 51 از دیگر برنامههای این مراسم بزرگداشت بود.
برگزاری بزرگداشت روز زبان فارسی و فردوسی به ابتکار رایزنی فرهنگی ایران در گرجستان با همکاری خانه نویسندگان برای مخاطب زبان گرجی برگزار شد.
در پایان، خانم بلا شالواشویلی مترجم شاهنامه مورد استقبال و تقدیر مهدی سعادت نژاد رایزن فرهنگی و اساتید حاضر در جلسه قرار گرفت.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی