• 1404/05/21 - 09:36
  • 141
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

ایران و سنگال افق‌های جدیدی در چاپ و نشر ادبی و فرهنگی می‌گشایند

علیرضا وزین رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در سنگال و عبداللهی فوده نجون رئیس «انتشارات آبیس» در دفتر انجمن نویسندگان سنگال دیدار کردند.

نجون ضمن ابراز خرسندی از همکاری با رایزنی فرهنگی ایران در راستای شناساندن فرهنگ و ادبیات ایران، به موضوع تعامل و همکاری با کشورهای مختلف در زمینه چاپ و نشر کتب ادبی و فرهنگی اشاره کرد و اظهار داشت: موضوع با اهمیت برای انجمن و اعضای آن، تبادل ایده‌ها و ایجاد زمینه شناختن و شناساندن ادبیات کشورها به یکدیگر به ویژه در منطقه غرب آفریقاست. 

رئیس «انتشارات آبیس» با تأکید بر ترسیم چهره‌ای از دنیای ادبیات آفریقا با تقویت ریشه‌های منطقه‌ای انجمن و تسهیل عضویت نویسندگان جوان گفت: با اتفاق این مهم، می‌توان آثار خود را بهتر منتشر و توزیع کرد.

وی همچنین، پیشنهاد کرد که بین انجمن نویسندگان ایران و سنگال ارتباط مستمری به وجود آید تا بتوانند در زمینه تبادل تجربیات و شرکت در همایش‌های ادبی و نمایشگاه‌های کتاب دو طرف، برنامه ریزی و اقدام کنند.

وزین ضمن تقدیر از همکاری انتشارات آبیس در خصوص چاپ کتاب‌های «خستگی ناپذیر در خدمت مردم» و «دوستی راز هستی»، در خصوص برگزاری نمایشگاه بین‌المللی کتاب داکار در سال جاری اعلام آمادگی کرد.

رایزن فرهنگی کشورمان در سنگال با تأکید بر گسترش همکاری دو کشور در زمینه چاپ و نشر کتب ادبی و فرهنگی، موضوع چاپ و نشر جلد اول کتاب «داستان راستان» را که توسط «الحسن چاو» به زبان فرانسه ترجمه شده را مطرح کرد.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.