• 1404/02/27 - 11:12
  • 26
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

اساتید ایران و چین از آموزه‌های اخلاقی و کاربردی شاهنامه گفتند

با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در چین، آیین بزرگداشت فردوسی و پاسداشت زبان فارسی در دانشگاه اقتصاد و تجارت بین‌المللی پکن برگزار شد.

در این برنامه که با حضور جمعی از استادان چینی و ایرانی و دانشجویان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های پکن شکل گرفته بود، خانم جیا فی، مدیر گروه زبان فارسی دانشگاه اقتصاد و تجارت بین‌المللی اظهار خشنودی کرد که این دانشگاه با همکاری و حمایت رایزنی فرهنگی ایران در چین، امسال میزبان برگزاری این روز ارزشمند و باشکوه است و خواستار تداوم چنین برنامه‌هایی شد.

محدثه برزگر، استاد گروه فارسی دانشگاه اقتصاد و تجارت بین‌المللی، از منظر ادبیات تطبیقی و مقایسه‌ای، دربارۀ تشابه افسانه‌های سکایی بازمانده از شاهنامه و مقایسۀ آن‌ها با برخی از افسانه‌های چینی سخن گفت.

بهادر باقری، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خوارزمی و استاد مدعو دانشگاه پکن، دربارۀ جایگاه شاهنامه فردوسی در ادبیات حماسی جهان و مقایسۀ شاهنامه با ایلیاد و اودیسه هومر سخنرانی کرد.

زهرا عباسی، دانشیار زبان شناسی دانشگاه تربیت مدرس و استاد مدعو دانشگاه مطالعات خارجی پکن، به تحلیل و معرفی گسترۀ جغرافیایی شاهنامه فردوسی پرداخت.

سیدمهدی طباطبایی، دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید بهشتی و استاد مدعو دانشگاه مطالعات بین‌المللی پکن، از اهمیت شاهنامه سخن گفت و سپس از دانشجویانش خواست در نمایشی زیبا و شگفت انگیز، دوران پیشدادیان شاهنامه را معرفی کنند.

یان ژون هان، استاد دانشگاه زبان و فرهنگ پکن نیز دربارۀ آموزه‌های اخلاقی و کاربردی شاهنامه در زندگی روزمره و به ویژه در زندگی دانشجویی سخن گفت. خانم یو گویلی، استاد دانشگاه مطالعات خارجی پکن، شعر سرودۀ خویش دربارۀ اهمیت ارتباطات فرهنگی ایران و چین را خواند.

نعمت الله ایران زاده رایزن فرهنگی ایران در چین نیز، به برجسته ترین مترجم شاهنامه به زبان چینی، جان هون نین و ترجمه شاهنامه به زبان اویغوری- که نزد اقوام تاشکورکان محبوبیت دارد -اشاره کرد و افزود: بین شاهنامه با داستان‌های منظومه‌های چینی همچون فنگ شِن یی شباهت‌هایی هست.

در فرجام برنامه روز فردوسی و پاسداشت زبان فارسی در چین، با حضور استادان، مراسم اهدای جوایز و لوح سپاس به برندگان پنجمین المپیاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه‌های سراسر چین، اعطا شد.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.