• 1402/12/01 - 14:04
  • 443
  • زمان مطالعه : کمتر از یک دقیقه

رونمایی از ترجمه بنگالی دو اثر از ادبیات فارسی در داکا

با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش، گزیده رباعیات عطار و داستان‌های ساده از بوستان سعدی در نمایشگاه کتاب داکا رونمایی شد.

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، نمایشگاه کتاب داکا توسط خانم شیخ حسینه، نخست وزیر بنگلادش افتتاح شد و به مدت یک ماهه از سوی آکادمی بنگلا دایر است.

در این میان از انتشار ترجمه بنگالی 2 اثر از ادبیات فارسی هم در غرفه‌های ناشران این آثار با حضور سیدرضا میرمحمدی، رایزن فرهنگی ایران در داکا و نماینده بنیاد سعدی، ناشران و مترجمان این آثار رونمایی شد.

داستان‌های ساده از بوستان سعدی نوشته خانم میترا کیایی با ترجمه بنگالی خانم تنجینه بنت نور عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه داکا و گزیده رباعیات عطار (شامل 201 رباعی) با ترجمه محمد کمال الدین عضو هیأت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه راجشاهی دو اثر ادبیات فارسی هستند.

ناشر ترجمه بنگالی داستان‌های ساده از بوستان سعدی انتشارات نابوننو و ناشر ترجمه بنگالی رباعی‌های عطار هم انتشارت گل جینگه است.

شایان ذکر است، در نمایشگاه کتاب امسال 635 ناشر، مؤسسه و سازمان در قالب برپایی 937 غرفه به عرضه و فروش کتاب‌های منتشره خود پرداخته‌اند.

انتهای پیام/

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.