میراث آبای و پیوند با حکمت پارسی؛ کتاب «میراثی برای ملت» در آلماتی رونمایی شد
آلماتی ـ قزاقستان: کتابخانه ملی جمهوری قزاقستان در شهر آلماتی، میزبان رویدادی فرهنگی و دیپلماتیک با عنوان رونمایی رسمی از کتاب «میراثی برای ملت» (اولتکا اولاغات) بود.
این اثر ارزشمند که نسخهای اقتباسشده و روزآمد شده از شاهکار «کلمات قصار» (کارا سوزدر) اثر آبای کونانبایف، فیلسوف و شاعر ملی قزاقستان است، با حضور چهرههای برجسته دیپلماتیک، نخبگان علمی، مدیران فرهنگی و اصحاب رسانه رونمایی شد.
این پروژه فاخر که با هدف انتقال اندیشههای آبای به نسل جدید و مخاطبان بینالمللی طراحی شده، به 7 زبان زنده دنیا ترجمه شده است. ویژگی متمایز این مجموعه، صفحهآرایی سه ستونه و تطبیقی آن است.
تأکید ایران بر جایگاه زبان فارسی در منظومه فکری آبای
در این مراسم، هیأت عالیرتبه جمهوری اسلامی ایران حضوری فعال داشت. سونا احمدی، سرکنسول جمهوری اسلامی ایران در آستانه، انتشار این اثر چندزبانه را تبریک گفت و آن را گامی بلند در دیپلماسی فرهنگی دانست.
حسین آقازاده، وابسته فرهنگی کشورمان در سخنانی، ابعاد تازهای از پیوند میان اندیشه آبای و فرهنگ ایرانی را تشریح کرد. وی سخنان خود را با قرائت شعر مشهور «تا علم نیاموختی، فخر مفروش» به زبان قزاقی آغاز کرد که با تشویق حضار همراه شد.

آقازاده به توصیههای حکیمانه آبای در خصوص آموختن زبانهای خارجی اشاره کرد و گفت: آبای کونانبایف که خود خوشهچین خرمن بزرگان ادب پارسی همچون سعدی، حافظ و نظامی بود، همواره جوانان قزاق را به آموختن زبانهای تمدنساز تشویق میکرد. توجه ویژه آبای به "زبان فارسی" به عنوان زبان حکمت، شعر و اخلاق در شرق، نشاندهنده دوراندیشی او برای پیوند دادن ملت قزاق با ریشههای عمیق عرفانی و ادبی منطقه است.
خبر خوش برای دوستداران فارسی
مسئول خانه فرهنگ ایران گفت: ترجمه فارسی این اثر ارزشمند آماده شده و تنها مرحله چاپ آن باقی مانده است. پیشنهاد میشود نسخه فارسی نیز به این مجموعه افزوده شود.
سخنرانان دیگر از جمله اساتید دانشگاه و دیپلماتهای خارجی، این کتاب را فراتر از یک اثر مکتوب و به مثابه یک «ثروت ملی» توصیف کردند که میتواند فرهنگ قزاقستان را در عرصه بینالمللی غنیتر سازد. این مراسم در فضایی آکنده از احترام متقابل و با تأکید بر دیپلماسی فرهنگی به پایان رسید.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
