• 1404/07/22 - 10:04
  • 12
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه

کتاب «فرهنگ واژگان فارسی در زبان بوسنیایی» در دانشگاه سارایوو رونمایی شد

سارایوو - بوسنی و هرزگوین: مینکا جانکو، معاون همکاری‌های بین‌الملل دانشکده فلسفه، محمدحسین انصاری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین، و پروفسور یاسمین حاجیچ، رئیس انستیتو زبان دانشگاه سارایوو، در سخنان خود ضمن ابراز خرسندی از انتشار این فرهنگ ارزشمند، بر اهمیت همکاری‌های علمی و فرهنگی میان ایران و بوسنی و هرزگوین تأکید کردند.

در آستانه روز بزرگداشت حافظ شیرازی، آیین رونمایی از کتاب «فرهنگ واژگان فارسی در زبان بوسنیایی» با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی و هرزگوین، انستیتو زبان دانشگاه سارایوو و دانشکده فلسفه این دانشگاه برگزار شد.

این مراسم که به میزبانی دانشکده فلسفه دانشگاه سارایوو با حضور جمعی از استادان، پژوهشگران و علاقه‌مندان به زبان و فرهنگ فارسی برگزار شد، محمدحسین انصاری رایزن فرهنگی ایران در بوسنی و هرزگوین، ضمن ابراز خرسندی بابت برگزاری این برنامه در آستانه روز بزرگداشت حافظ شیرازی بیان داشت: فرهنگ‌نویسی، در معنای ژرف خود، نه صرفاً گردآوری واژه‌ها بلکه ثبت حافظه‌ی تاریخیِ زبان و اندیشه‌ی یک ملت است. واژگان فارسی که در زبان بوسنیایی ریشه دوانده‌اند، نشانه‌ای روشن از قرن‌ها تعامل و گفت‌وگوی مستقیم و غیر مستقیم میان فرهنگی است؛ از روزگاران کهنِ شعر و عرفان تا دوران معاصرِ علم و فرهنگ.

وی افزود: در این فرهنگ لغت، هر مدخل، نشانه‌ای است از پیوندهای معنوی میان دو ملت؛ از تأثیر متقابل زبان‌ها و از سفر اندیشه‌هایی که از حافظ و سعدی و مولوی به دل‌های مردم این سرزمین رسیده‌اند. این اثر، نه تنها برای زبان‌شناسان و محققان، بلکه برای هر دوستدار فرهنگ و تاریخ، دریچه‌ای تازه به شناخت ریشه‌های مشترک و ارزش‌های انسانی است.

در ادامه، سه تن از استادان دانشگاهی به معرفی و بررسی این اثر پرداختند. دکتر امیرا توربیچ، استاد زبان‌شناسی از دانشگاه توزلا، نخست به تحلیل محتوای کتاب و ارزش علمی آن پرداختند.

سپس، منیر درکیچ، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو، با اشاره به نمونه‌هایی از واژگان فارسی در زبان بوسنیایی، این اثر را سندی زنده از پیوندهای عمیق فرهنگی و ادبی میان دو ملت دانست.

در پایان این نشست، آلن کالایجیا، استاد زبان‌شناسی و پژوهشگر انستیتو زبان، دیدگاه‌های خود را در خصوص اهمیت این پژوهش در حوزه زبان‌شناسی تطبیقی بیان کرد.

همچنین، نویسندگان کتاب، پروفسور دکتر جنیتا خاوریچ و پروفسور دکتر آمله شهوویچ، ضمن قدردانی از حضور شرکت‌کنندگان و نهادهای همکار، ابراز امیدواری کردند که این فرهنگ بتواند به حفظ و غنای زبان بوسنیایی و شناخت ریشه‌های مشترک فرهنگی یاری رساند.

در این کتاب، حدود ۲۰۰۰ واژه فارسی و ۲۵۰ نام خانوادگی با ریشه فارسی در زبان بوسنیایی گردآوری و فرهنگ نویسی شده است.

این اثر به همت انستیتو زبان دانشگاه سارایوو و رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران و با حمایت مرکز ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منتشر شده است.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.