نسخه دیجیتال دیوان حافظ به زبان تایی منتشر شد
به مناسبت گرامیداشت حافظ شیرازی، شاعر بلندآوازه ایرانی و نماد خرد، عشق و عرفان در ادب فارسی، نسخه دیجیتال ترجمه تایی دیوان حافظ که پیشتر به همت رایزنی فرهنگی ایران در تایلند ترجمه و ویرایش شده بود، مجددا به صورت رسمی در بزرگترین پلتفرم فروش و مطالعه کتابهای الکترونیکی تایلند، منتشر و در دسترس عموم خوانندگان قرار گرفت.

این اقدام فرهنگی، گامی مؤثر در راستای گسترش ادبیات فارسی در جنوب شرق آسیا و آشنایی نسل جدید خوانندگان تایلندی با مفاهیم عمیق شعر و تفکر ایرانی محسوب و نسخه دیجیتال این اثر کوششی برای بازآفرینی گفتوگوی فرهنگی میان ایران و تایلند؛ دو سرزمینی که در مسیر درک زیبایی، معنا و تجربههای درونی انسان از رهگذر شعر و اندیشه معنوی، زبان مشترکی یافتهاند.
ترجمه تایی دیوان حافظ، با زبانی روان و متناسب با ذهن و ذوق مخاطب بومی، پیشتر توسط گروهی از مترجمان دانشگاهی تایلندی با همکاری کارشناسان زبان فارسی تهیه و اکنون با دیجیتالسازی و بارگذاری آن امکان دسترسی گسترده و آسان برای هزاران کاربر تایلندی فراهم آمده است.
این نسخه شامل متن کامل اشعار منتخب حافظ به همراه توضیحات فرهنگی درباره مفاهیم عرفانی، واژههای کلیدی فارسی و مقدمهای درباره جایگاه حافظ در ادبیات جهانی است.
یکی از نکات برجسته این طرح، همزمانی انتشار دیجیتال دیوان حافظ با روز بزرگداشت این شاعرفرهیخته است که به شکل نمادین، پیام ماندگاری شعر فارسی را در قالبی فناورانه منتقل و در عصری که مخاطبان به سوی رسانههای دیجیتال گرایش دارند، عرضه چنین اثری در بستری محبوب و قابلدسترس در میان تایلندیها، نشاندهنده استفاده بهینه از ابزارهای نوین جهت موضوعات فرهنگی است.
این فعالیت همچنین بخشی از برنامههای رایزنی فرهنگی برای ارتقای حضور محتوای فارسی در فضاهای مجازی و پلتفرمهای بومی شرق آسیاست؛ که پیشتر شامل انتشار نسخه تایی خیام نیشابوری و گزیده اشعار مولانا نیز بوده است.
انتشار این نسخه، افزون بر ارزش ادبی، دارای جنبهای تمدنی و فرهنگی نیز هست؛ زیرا شعر حافظ نه فقط یک اثر ادبی که بخشی از حافظه تاریخی و معنوی ایرانیان است و ترجمه و دیجیتالسازی آن به زبان تایی، گامی در جهت گفتوگوی فرهنگی میان ملتها و تقویت فهم مشترک از زیبایی، عشق و حقیقت انسانی بهشمار میآید.
شایان ذکر است، این اثر در پلتفرم رایج این کشور مورد استقبال جامعه فرهنگی تایلند قرار گرفته و از سوی برخی استادان دانشگاه و مترجمان ادبی اقدامی ارزشمند و زمینهساز همکاریهای جدید میان مراکز ادبی، فرهنگی و دانشگاهی دو کشور و مقدمهای برای انتشار دیجیتال دیگر آثار بزرگ ادب فارسی مانند "بوستان" و "گلستان" سعدی و "مثنوی معنوی" مولانا خواهد شد.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی