لیست اخبار صفحه :418
رونمایی از ترجمه چهار کتاب به همت مرکز ترجمه و نشر
در دهمین روز از سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب/

رونمایی از ترجمه چهار کتاب به همت مرکز ترجمه و نشر

مراسم رونمایی از چهار کتاب به نام‌های قصه‌ای به شیرینی عسل، دفاع از حقوق زن، فاطمه الگوی تمام انسان‌ها و تب ناتمام به زبان ترکی استانبولی در سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب برگزار شد.

خامه‌یار در خط مقدم دیپلماسی فرهنگی فعالیت دارد/ رحیق مشرقی؛ معطری که از شرق می‌آید
در رونمایی از کتاب رحیق مشرقی عنوان شد:

خامه‌یار در خط مقدم دیپلماسی فرهنگی فعالیت دارد/ رحیق مشرقی؛ معطری که از شرق می‌آید

سیدمحمدحسین هاشمی، معاون سابق فرهنگی و علمی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: 40 سال، جه در داخل و چه خارج کشور شاهد فعالیت دکتر خامه‌یار بودم. شخصیت‌های برجسته فرهنگی در داخل و خارج از کشور از ایشان در این مجموعه تجلیل کرده‌اند. دکتر خامه‌یار واقعاً در خط مقدم دیپلماسی فرهنگی فعالیت دارند. او سردار حوزه دیپلماسی فرهنگی است. ایشان شبانه روزی تلاش کردند برای اینکه نام فرهنگ ایرانی را بالا ببرند.

زبان فارسی روح مشترک فرهنگ هند و ایران است
پروفسور بلرام شکلا ، رایزن فرهنگی هند:

زبان فارسی روح مشترک فرهنگ هند و ایران است

پروفسور بلرام شکلا ، رایزن فرهنگی هند در ایران ضمن بازدید از غرفه مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی در سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در دیدار با احسان‌الله حجتی رئیس این مرکز خواستار ترجمه کتاب‌های فارسی به هندی شد.

هویت مشترک فرهنگی، پل دوستی ایران و ترکمنستان
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در همایش بزرگداشت مختومقلی فراغی:

هویت مشترک فرهنگی، پل دوستی ایران و ترکمنستان

همایش بین المللی بزرگداشت مختوم قلی با حضور ۲۴ وزیر، نماینده کشورها و سازمان های بین المللی و با پیام رئیس جمهوری ترکمنستان که توسط خانم مهری جمال ممدوا معاون رئیس کابینه وزرا در امور فرهنگ و رسانه قرائت شد، آغاز گردید.

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.