روز فردوسی؛ حدادعادل: جهان امروز بیش از همیشه به ارزشهای معنوی و اخلاقی زبان فارسی احتیاج دارد
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نشست بررسی سهم زبان و ادب فارسی در روابط فرهنگی بینالمللی که به مناسبت روز پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی برگزار شد، ابراز کرد: همانطور که رابطهای میان زبان یک فرد و شخصیت او وجود دارد، میان زبان یک ملت و فرهنگ آن هم، چنین رابطهای برقرار است.

غلامعلی حدادعادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و رئیس بنیاد سعدی در این نشست که با حضور اعضای ایرانی و غیرایرانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد، با تاکید بر اینکه ارتباطات زبانی و ادبی گسترده ترین و شایسته ترین پهنه برای ارتباطات فرهنگی است، گفت: سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قطعا یکی از ابزارهای مهم و میدان مهم ارتباطات فرهنگیاش، ارتباطات ادبی است. ما به عنوان فرهنگستان ادب و زبان فارسی و همین طور بنیاد سعدی، رابطه تنگاتنگی با سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی داریم.
وی ادامه داد: حقیقت این است که زبان فاسی با تاریخ طولانیاش و گستره وسیع جغرافیایی که داشته است، برای دنیای امروز حرفی برای گفتن دارد. ما اگر مروری به آثار درجه اول ادبیات فارسی از رودکی تا به امروز کنیم، میبینیم گوهر ذاتی این ادبیات، ارزشهای معنوی و اخلاقی و انسانی است. این همان چیزی است که جهان امروز بیش از همیشه به آن احتیاج دارد.
آثار ادیبان بزرگ فارسی، همهی ما را به صلح و دوستی دعوت کردهاند
رئیس بنیاد سعدی با اشاره به جنایاتی که در غزه در حال رخ دادن است، بیان کرد: به رغم همه ادعاها و شعارها و اعلامیههای بینالمللی حقوق بشری و سازمانهای پر عرض و طول مدعی دفاع از حقوق بشر، ما آنچه را که در غزه و فلسطین میبینیم، فقدان ارزشهای انسانی و اخلاقی و معنوی است. این همان چیزی است که همه بزرگان ادب فارسی از فردوسی گرفته تا سعدی و دیگران، همه منادی و پرچمدار آن بودهاند. آثار ادیبان بزرگ فارسی، همهی ما را به صلح و دوستی و مهربانی و اخلاق و انسانیت دعوت کرده است.
حدادعادل با اشاره به اینکه نخستین کتاب فارسی که به زبانهای اروپایی ترجمه شده، گلستان سعدی بوده است، افزود: این امر تصادفی نیست. معلوم است که در این کتاب، ارزشهای دلنشینی موجود بوده است که آن را شایسته نخستین انتخاب کرده است. اگر ما از آن تاریخ که ظاهرا 1536 میلادی است تا امروز بخواهیم کتابشناسی از ترجمههای آثار درجه اول ادبیات فارسی به همه زبانهای دنیا تهیه کنیم و فقط بخواهیم عناوین آنها را ذکر کنیم، یک دایرة المعارف بزرگ تدوین خواهد شد.
ما قلمرو زبان فارسی را ایران فرهنگی میدانیم
رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: دنیا بی جهت سراغ گنجینههای ادبیات فارسی نمیرود. آنچه در این آثار وجود دارد، گمشده امروز بشری است. اینکه سالیان سال ترجمه اشعار مولانا به زبان انگلیسی در آمریکا پرفروش ترین کتاب شعر میشود، تصادفی نیست. واقعیت این است که در این آثار، فقط هنر لفظ، مطرح نیست، بلکه آن پیامی که زیر لفظ است دارای اهمیت است.
وی با بیان اینکه ادیبان فارسی، از دیرباز سفیران دائمی منطقه هستند ابراز کرد: ما در فرهنگستان زبان و ادب فارسی، وظیفه خود را محدود در مرزهای جغرافیایی امروز ایران نمیدانیم. ما قلمرو زبان فارسی را ایران فرهنگی میدانیم. حضور زبان فارسی در کشورهای منطقه یک سرمایه مشترک است که ملتهای ما را به یکدیگر پیوند میدهد.
حدادعادل در ادامه، بیان کرد: به همین جهت، روز زبان فارسی را که با تصویب شورای عالی انقلاب فرهنگی، هوشمندانه به عنوان پاسداشت زبان فارسی و هم بزرگداشت حکیم فردوسی نامگذاری شده است، مغتنم شمردهایم و امسال موفق شدیم با دعوت از اساتید خارجی، گام اول را ایجاد پیوند دوباره میان ایران فرهنگی برداریم. امیدواریم در آینده روز زبان فارسی و بزرگداشت حکیم فردوسی را به رویدادی برای تعامل و گفتوگو درباره سرمایه ارزشمند زبان فارسی مبدل کنیم.
سیدمجتبی حسینی دبیر فرهنگستان زبان و ادب فارسی نیز در این نشست، گزارشی از فعالیتهای فرهنگستان و روند برگزاری این نشست ارائه کرد.
وی همچنین ابراز کرد که ساخت 70 هزار واژه نو در گروه واژه گزینی، دستاورد ویژهای است که پس از انقلاب توسط فرهنگستان زبان و ادب فارسی صورت گرفته است. این در حالی است که قبل از انقلاب اسلامی، حدود 3 هزار واژه در این فرهنگستان تصویب شده بود.
روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی