• 1404/05/18 - 12:35
  • 174
  • زمان مطالعه : 2 دقیقه
  • /ZQJd

بزرگداشت دو ادیب قزاقستانی در آلماتی برگزار شد

به مناسبت یکصد و هشتادمین سالگرد تولد آبای قونانبای‌اولی، شاعر و بنیان‌گذار ادبیات مکتوب قزاقستان، نمایشگاه «ادبیات - پل دوستی ایران و قزاقستان» در آلماتی برگزار شد.

این رویداد که به ابتکار مرکز فرهنگی ایران و با همکاری فرهنگستان علوم قزاقستان اجرا شده بود، میزبان بزرگداشت حاجی محمد شادکام، نویسنده و مترجم برجسته قزاقستانی-ایرانی نیز بود.

این مراسم با حضور چهره‌های فرهنگی و دیپلماتیک دو کشور از جمله اولار اورازگالیولی موکاژانوف رئیس فرهنگستان علوم قزاقستان، سونا احمدی سرکنسول ایران در آلماتی، حسین آقازاده، رئیس مرکز فرهنگی ایران و جمعی از نویسندگان، ایران‌شناسان و نمایندگان جامعه قزاق‌های ایران برگزار شد.

هدف اصلی این رویداد، ترویج میراث فرهنگی و اندیشه‌های انسانی آبای در سطح جهانی و همچنین تقویت پیوندهای ادبی و فرهنگی میان دو ملت عنوان شد.

رئیس مرکز فرهنگی ایران در آلماتی، برگزاری همزمان بزرگداشت آبای و حاجی محمد شادکام را تلاشی برای معرفی الگوهای موفق به نسل جوان دانست.

آقازاده با اشاره به تأثیرپذیری عمیق آبای از گنجینه ادبیات فارسی، شناخت ریشه‌های فکری این بزرگان را کلید شکوفایی جوانان قزاق دانست و بر لزوم توجه بیشتر به جایگاه قزاق‌های ایران به عنوان یکی از پایه‌های دوستی دو کشور تأکید کرد.

اولار موکاژانوف نیز آبای را نه تنها بنیان‌گذار ادبیات، بلکه نماد تفکر ملی و فرهنگ قزاقستان خواند.

همچنین، سرکنسول کشورمان در آلماتی، بر نقش کلیدی ترجمه‌های ادبی در ایجاد پیوند میان ملت‌ها تأکید کرد.

بخش ویژه‌ای از این رویداد به بزرگداشت خدمات حاجی محمد شادکام اختصاص داشت. نیاز توبیش، نویسنده و مترجم، ضمن تشریح تاریخ مهاجرت قزاق‌ها به ایران، شادکام را نماینده نسل اول روشنفکران قزاق در ایران معرفی کرد.

شادکام با تسلط کامل بر زبان فارسی، نه تنها آثار آبای را به این زبان ترجمه کرد، بلکه با تألیفات خود به معرفی ایران به قزاق‌ها و قزاقستان به ایرانیان همت گماشت و گفتگوی فرهنگی دو کشور را غنا بخشید. در این مراسم، لوح تقدیری از سوی مرکز فرهنگی ایران به خانواده ایشان اهدا شد.

در طول مراسم، اشعاری از آبای به زبان فارسی اجرا و برندگان مسابقه شعرخوانی آبای، که با مشارکت نوجوانان از سراسر قزاقستان برگزار شده بود، معرفی شدند. این مسابقه بر محور شعری از آبای متمرکز بود که در آن از حافظ، سعدی و فردوسی برای سرودن به زبان قزاقی یاری می‌جوید.

در پایان، از آثار هنری ویژه‌ای شامل یک فرش-تابلوی نفیس با عنوان «دوستی ایران و قزاقستان: آبای-رودکی» و دو اثر نقاشی با موضوع «آبای-فردوسی» رونمایی شد.

شرکت‌کنندگان همچنین از نمایشگاهی که نسخه‌های فارسی آثار آبای و تألیفات حاجی محمد شادکام را به نمایش گذاشته بود، بازدید کردند.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

 

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.