• 1404/06/16 - 15:00
  • 76
  • زمان مطالعه : 6 دقیقه

«ایران در حوزه نشر کتاب و عناوین منتشر شده در سال از روسیه پیشی گرفته است»- رئیس انجمن اتحادیه ناشران و نویسندگان روسیه

مسکو - روسیه: ابراهیم حیدری مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب و ادبیات ایران که جهت حضور در سی و هشتمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو به روسیه سفر کرده است، با هماهنگی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه، با سرگئی استپاشین رئیس اتحادیه ناشران و نویسندگان روسیه دیدار و گفت‌وگو کرد.

در این نشست، بر لزوم توسعه همکاری‌ها در حوزه ترجمه و نشر کتاب بین دو کشور به عنوان دو عضو اتحاد بریکس تأکید شد.

زهره حمدیه کارشناس رایزنی فرهنگی کشورمان در مسکو، ضمن معرفی اعضای هیأت ایرانی گفت: همکاری‌ها بین دو کشور ایران و روسیه با سابقه تمدنی و فرهنگی دیرینه می‌بایست به عنوان یک اصل و در زمره مهم‌ترین فعالیت‌های نهادهای مرتبط در دو کشور قرار گیرد.

وی افزود: امروز و در این جلسه با حضور مدیران حوزه کتاب در روسیه و ایران، امیدوار هستیم بستر مناسبی برای برنامه‌ریزی تعاملات دوجانبه برای تحقق گسترش همکاری‌ها در ترجمه و انتشار کتاب بویژه معرفی نویسندگان جوان دو کشور فراهم شود.

در ادامه، سرگئی استپاشین ضمن ابراز خرسندی از حضور هیأت ایرانی در انجمن اتحادیه ناشران و نویسندگان روسیه به این نکته مهم پرداخت که با وجود سطح بالای همکاری‌های دو جانبه ایران و روسیه و حضور آنان در بریکس، بایستی توسعه همکاری‌ها در حوزه ترجمه و نشر کتاب را نیز جدی‌تر پیش ببریم و آماده هستیم با تمام توان در این مسیر با همکاران ایرانی حرکت کنیم.

وی با اشاره به نمایشگاه بین‌المللی کتاب مسکو و حضور کشورهای دوست روسیه در این رویداد عنوان کرد: ما برای ایران به عنوان یکی از دوستانمان که در دوران دشوار در کنار ماست و در رویدادهای فرهنگی ما شرکت می‌کند، احترام می‌گذاریم و مایل هستیم  شما به عنوان یک کشور با تاریخ غنی، در حوزه کتاب به عنوان یک عامل متحدکننده، همراه ما باشید.

استپاشین به ارائه توضیحاتی درباره جایزه ادبی بریکس پرداخت و گفت: ما با همکاران ایرانی در رایزنی فرهنگی برای پیشبرد این جایزه در جهت شناخت و معرفی آثار ادبی کشورهای عضو، تعامل خوبی داریم و امیدوار هستیم این جایزه بتواند ترجمه کتاب‌ها به زبان‌های این کشورها را برای شناخت بیشتر از فرهنگ و نویسندگان ما مؤثر باشد.

وادیم دودا رئیس کتابخانه دولتی روسیه (به نام لنین) به سفر اخیر خود جهت شرکت در رویداد هفته فرهنگی روسیه در ایران اشاره کرد و اظهار داشت: ما در کتابخانه ملی ایران درحال برگزاری رویداد بزرگداشت الکساندر پوشکین بودیم که حمله بی‌معنی اسرائیل بر علیه ایران صورت گرفت.

وی سپس، گفت: ما به عنوان یک کشور دوست در کنار ایران هستیم و آماده‌ایم در حوزه کاری خود؛ کتاب به عنوان یک عامل اتحاد، به توسعه همکاری‌ها کمک کنیم.

دودا افزود: ما آمادگی داریم رویدادهای مربوط به کتاب، معرفی آثار، نویسندگان و درس‌گفتارهای ادبی در کتابخانه برگزار کرده و زمینه آشنایی بیشتر مردم خود با ادبیات زیبا و کهن ایران را فراهم کنیم.

وی در پایان سخنان خود، گفت: وظیفه ماست که این مهم یعنی ارتقاء شناخت مردم دو کشور را از هم، عملی کنیم.

یِوگنی کالییف رئیس بزرگترین انتشارات روسیه و اروپا به نام «اکسمو» در ادامه این نشست ضمن اشاره به حضور خود در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، آن را یکی از بزرگ‌ترین و مهم‌ترین رویدادها عنوان کرد و گفت: شما این رویداد بزرگ را در 10 روز برگزار می‌کنید و جمعیت کتابخوان را در یک مکان گردهم می‌آورید و من بسیار از شرکت در این رویداد خرسند بودم که در کنار خیل عظیمی از کتابخوانان، نویسندگان، شعرا و اهل قلم ایرانی و از سایر کشورها بودم و بسیار تحت تأثیر قرار گرفتم.

وی افزود: این عادلانه خواهد بود که مردمان ما درک درستی از تاریخ و فرهنگ یکدیگر داشته باشند و ما مایل هستیم از شما درخواست کنیم استادان ادبیات خود را به ما معرفی کنید و آثار منتخب آنان را برای انتشار در روسیه به عنوان دو کشور دوست در اتحاد بریکس، پیشنهاد دهید.

کالییف ادامه داد: ما آمادگی کامب داریم هم در حوزه کتاب بزرگسال و هم کودک و نوجوان در تبادل ترجمه و نشر، همکاری داشته باشیم.

آلگ روی نویسنده برجسته روسی مولف کتاب «شغال‌ها حریف شیر نمی‌شوند» درباره زندگی و مبارزات سردار شهید حاج قاسم سلیمانی که چندی پیش در روسیه رونمایی شد، به امضاء معاهده همکاری‌های راهبردی دو کشور اشاره کرد و اظهار داشت: چند بند از این معاهده به جنبه‌های فرهنگی پرداخته است که وظیفه ما را دو چندان می‌کند اما تا قبل از امضا این سند نیز، ما با کمک رایزنی فرهنگی سفارت ایران در روسیه یک پروژه را عملی کردیم که مطابق ارزش‌های مشترک دو کشور، ساخت انیمیشن و بازی رایانه‌ای را در دستور کار دارد.

وی افزود: همچنین پروژه ساخت «پسر دلفینی» که با اکران عمومی در سراسر روسیه بسیار موفق بود و مورد استقبال مخاطبان روسی قرار گرفت.

آلگ روی نیز، کتاب خود درباره شهید سلیمانی را معرفی و اظهار امیدواری کرد بتواند در توسعه همکاری‌های حوزه کتاب بین دو کشور به عنوان یک اهل قلم، موثر کند.

ابراهیم حیدری مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران ضمن معرفی بخش‌های مختلف این مؤسسه برای همکاران روس، بر لزوم توسعه همکاری‌های حوزه کتاب تأکید کرد. وی در این‌باره گفت: مسیر درستی را با کمک رایزنی فرهنگی در این سفر پیدا کردیم و توانستیم از نزدیک همکاران خود را ملاقات کنیم و امیدوار هستیم به سرعت بتوانیم پروژه‌های مشترک موثری را برنامه‌ریزی و اجرا کنیم.

حیدری ادامه داد: دو کشور با تاریخ و فرهنگ دیرینه و نقاط مشترک سیاسی، فرهنگی و اجتماعی که با یکدیگر دارند و نیز دیدگاه‌های نزدیک، بایستی بیش از پیش با انجام اقدامات عملیاتی در حوزه ادبی، شناخت خوبی نسبت به هم پیدا کنند و ما آماده هستیم به عنوان یک مؤسسه ایرانی که در حوزه چاپ و نشر کتاب در ایران نقش اصلی را ایفا می‌کند، فعالیت‌هایی را با کمک شما برنامه‌ریزی و عملیاتی کنیم که حتی بتواند بر سایر حوزه‌ها نیز اثرگذار باشد.

مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران در ادامه ضمن ارائه توضیحاتی پیرامون وظایف و فعالیت‌های موسسه، اظهار داشت: ما آماده هرگونه همکاری دوجانبه برای تحقق ارتقاء شناخت مردم خود از یکدیگر هستیم و این مهم اگر در حوزه کتاب اتفاق بیفتد قطعا موثرتر و پایدارتر خواهد بود.

حیدری همچنین ضمن اشاره به برخی آمار نشر کتاب در ایران و اهیمت ویژه‌ای که به این حوزه داده می‌شود، برای شروع همکاری‌ها در برگزاری نشست‌ها، جشنواره‌های ادبی و رویدادهای مرتبط با کتاب در ایران، اعلام آمادگی کرد.

سرگئی استپاشین اظهار داشت: با آمار ارائه شده توسط شما، این طور است که ایران در حوزه نشر کتاب و عناوین منتشر شده در سال از روسیه پیشی گرفته است. وی پیشنهاد تنظیم تقویم برنامه 5 ساله را داد تا بر اساس آن رویدادهایی در حوزه ترجمه و نشر بین دو کشور انجام شود که مورد استقبال طرف ایرانی نیز قرار گرفت.

انجمن اتحادیه نویسندگان و ناشران روسیه متشکل از اتحادیه نویسندگان روسیه، اتحادیه ناشران روسیه، اتحادیه نویسندگان مسکو، اتحادیه نویسندگان سن‌پترزبورگ و اتحادیه کتاب روسیه است. شورای خلاقیت انجمن شامل نویسندگان برجسته، ویراستاران نشریات ادبی پیشرو و رؤسای انتشارات مطرح کشور هستند. برگزاری بسیاری از رویدادهای فرهنگی از جمله جشنواره‌ها، کارگاه‌های آموزشی، جلسات خوانش ادبی، درس‌گفتارها و توجه به توسعه نقد، از جمله فعالیت این انجمن است.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.