• 1404/04/28 - 11:25
  • 82
  • زمان مطالعه : 1 دقیقه

همکاری‌های فرهنگی ایران و قزاقستان با امضای تفاهم‌نامه نشر گسترش می‌یابد

مرکز فرهنگی ایران در قزاقستان و انتشارات بنیاد خانواده این کشور با امضای تفاهم‌نامه‌ای، زمینه را برای گسترش همکاری‌ها در حوزه ترجمه، نشر و توزیع آثار ایرانی و فارسی فراهم کردند.

این تفاهم‌نامه که به امضای حسین آقازاده رئیس مرکز فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و بغداد خدایار رئیس انتشارات بنیاد خانواده قزاقستان رسید، چارچوب مشخصی را برای همکاری‌های دوجانبه تعریف می‌کند.

انتشارات بنیاد خانواده که در سال‌های ۲۰۲۳ و ۲۰۲۴ به عنوان ناشر برتر قزاقستان انتخاب شده، یکی از فعال‌ترین ناشران به زبان قزاقی است و پیش از این نیز با حمایت مرکز فرهنگی ایران، در زمینه ترجمه و نشر آثار ایرانی فعالیت داشته است.

محورهای اصلی این همکاری عبارتند از:

ترجمه و نشر مشترک: همکاری در ترجمه، تألیف، چاپ و نشر کتاب‌های مرتبط با آثار غنی ادبیات فارسی

برگزاری رویدادهای فرهنگی: برگزاری نمایشگاه‌های کتاب و رویدادهای فرهنگی مشترک به صورت حضوری و مجازی در سطح ملی و بین‌المللی

نشست‌های تخصصی: برگزاری کارگاه‌های آموزشی، جلسات نقد کتاب و نشست‌های تخصصی مشترک

تبادل اطلاعات علمی: همکاری و تبادل اطلاعات در زمینه‌های مرجع‌نگاری، فهرست‌نویسی و نمایه‌سازی

تبادل محصولات فرهنگی: تبادل کتاب و سایر تولیدات فرهنگی در حوزه‌های مورد علاقه طرفین

نمونه موفق همکاری‌های پیشین این دو مرکز، ترجمه و انتشار کتاب «کتاب یک صفحه‌ای» نوشته مهدی میرعظیمی است که با استقبال چشمگیر نوجوانان قزاق مواجه شده و به چاپ سوم رسیده است. 

در قالب این تفاهم‌نامه جدید، ترجمه و نشر جلد دوم این کتاب نیز در دستور کار قرار گرفته است.

روابط عمومی و اطلاع رسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

  •  
  •  
 

 

 

. .

. .

About Us

The argument in favor of using filler text goes something like this: If you use arey real content in the Consulting Process anytime you reachtent.