English|عربي
صفحه اصلي|اروپا - آمريكا|آفريقا - عربي|آسيا - اقيانوسيه|اخبار سازمان|آشنایی با سازمان
چهارشنبه ٢٤ شهريور ١٤٠٠
اخبار > مخاطبان ما از فیلم‌های ایرانی استقبال می‌کنند


  چاپ        ارسال به دوست

معاون شبکه تلویزیونی فرهنگ روسیه:

مخاطبان ما از فیلم‌های ایرانی استقبال می‌کنند

آنا دوبرو ولسکایا در دیدار سفیر و رایزن فرهنگی ایران در روسیه اظهار کرد: اشتراکات فرهنگی روسیه با شرق بیشتر از دنیای غرب است و به همین دلیل پخش آثار ایرانی در شبکه تلویزیونی فرهنگ روسیه، همواره با استقبال مخاطبان مواجه شده است.

 

به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، آنا دوبرو ولسکایا، معاون مدیر شبکه تلویزیونی دولتی فرهنگ روسیه به همراه دو تن از مدیران این شبکه با کاظم جلالی، سفیر و مسعود احمدوند، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه دیدار و گفت‌وگو کرد.

آنا دوبرو ولسکایا در سخنانی، اظهار کرد: فیلم‌ها و سریال‌های ایرانی با فرهنگ روسیه سازگارهستند و هدف و سیاست ما معرفی و توجه به سینمای ایران و در کل سینمای شرق به جای پرداختن به سینمای غرب است که با فرهنگ روسیه همخوانی نداشته و حتی مضر است.

معاون مدیر شبکه تلویزیونی دولتی فرهنگ روسیه با بیان اینکه برخی از سریال‌ها و فیلم‌های ایرانی طرفداران زیادی در این کشور دارد گفت: اشتراکات فرهنگی ما با شرق بیشتر از دنیای غرب است و به همین دلیل پخش آثار ایرانی در شبکه ما به ویژه فیلم‌های کارگردانان مشهور ایرانی که صاحب جوایز بین‌المللی نیز شده‌اند، همواره با استقبال مخاطبان مواجه شده است.

کاظم جلالی، سفیر جمهوری اسلامی ایران در فدراسیون روسیه نیز در این دیدار با اشاره به نقش سینما در انتقال تصویر مناسب از یک کشور گفت: فیلم‌ها و سریال‌های فاخری در ایران تولید شده‌اند که می‌تواند به آشنایی مردم روسیه با واقعیت‌های موجود در کشور ما کمک کند.

وی ضمن تبیین مولفه‌های سینمای بعد از انقلاب اسلامی و درخشش آن در عرصه‌های جهانی گفت: توانمندی سینمای ایران به اندازه‌ای افزایش یافته است که در اکثر جشنواره‌های مطرح دنیا، آثار ایرانی حضوری جدی و موثر دارند.

سفیر کشورمان از تلاش‌های شبکه تلویزیونی دولتی فرهنگ روسیه در شناساندن فرهنگ و تمدن ایران با اهدای تقدیرنامه تجلیل کرد.

آندره پوتالیکف، رییس استودیو کوندور که ترجمه و دوبله سریال «شهرزاد» را انجام داده است گفت: من با تماشای فیلم محمد(ص) با سینمای ایران آشنا شدم و باید بگویم از دیدن توانایی فنی و تکنیکی سینمای ایران شگفت‌زده شدم.

دیانا آدر خایه‌وا، تهیه کننده و هماهنگ کننده دوبلاژ سریال «شهرزاد» نیز از تشکیل صفحاتی در شبکه‌های اجتماعی با چند هزار دنبال کننده از سوی طرفداران این سریال خبر داد و گفت: بعد از پخش سریال، بیش از ۵۰۰ ایمیل از افراد مختلف دریافت کردم و به دلیل اینکه شبکه ما در کشورهای اتحاد جماهیر شوروی سابق نیز دریافت می‌شود برخی از ایمیل‌ها مربوط به اوکراین، بلاروس، تاجیکستان و ارمنستان است.

شایان ذکر است؛ شبکه تلویزیونی دولتی فرهنگ روسیه در حال حاضر اقدام به دوبله و پخش فصل دوم سریال ایرانی «شهرزاد» کرده و فیلم‌هایی از کارگردانان مطرح کشورمان از جمله مجید مجیدی نیز در این شبکه پخش شده است. فصل نخست این سریال دو سال قبل از این شبکه به نمایش در آمده بود.

انتهای پیام/ص

 


٠٧:٣٣ - 1400/06/14    /    شماره : ٧٧٣٣٦٨    /    تعداد نمایش : ٩٣


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




 

گزارش تصويري
  • برگزاری «محفل شعر امام رضا(ع)» در راولپندی پاکستان
    رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در اسلام‌آباد به مناسبت دهه کرامت، همایشی با عنوان «محفل شعر امام رضا(ع)» در خانه فرهنگ کشورمان در شهر راولپندی پاکستان برگزار کرد.

  • بازدید رایزن فرهنگی کشورمان از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد
    حجت‌الاسلام والمسلمین غلامرضا اباذری، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در عراق از بیست‌و‌دومین دوره نمایشگاه کتاب بغداد بازدید کرد.

  • تکاپوی مسلمانان جهان در روزهای پایانی رمضان + عکس
    تصاویر منتشر شده از روزهای ماه رمضان و تکاپوی مردم روزه‌دار نشان می‌دهد که شور و حال روزه‌داران سراسر جهان با روزهای اول ماه رمضان چندان تفاوتی نکرده است.

  • عکس ماه رمضان در جهان از قاب دوربین + گزارش تصویری
    با وجود اینکه کرونا باعث شده که بسیاری از رفتارهای اجتماعی انسان‌ها تحت تأثیر قرار بگیرد اما مسلمانان جهان به مانند سال گذشته و البته با استفاده از تجربه روزه‌داری در شرایط کرونا، اعمال و مناسک ماه رمضان را انجام می‌دهند.

  • رونمايي از فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در لبنان
    از سوي رايزني فرهنگي ايران در لبنان، فصلنامه «الدراسات الادبیة» به زبان‌های فارسی و عربی در «باغ زيتون» رونمايي شد.